Retrospectiva da Ccaps em 2003

O ano de 2003 foi marcado por significativas turbulências nos cenários político e comercial internacionais. Como mais de 70% dos negócios da Ccaps são conduzidos fora do Brasil, a empresa sentiu os efeitos dessa turbulência. No entanto, a Ccaps Translation and Localization também foi capaz de alcançar uma série de realizações que permitiram seu crescimento sólido e contínuo em 2003. No decorrer do ano, a Ccaps participou de dois eventos nacionais, prestou serviços voluntários a uma importante iniciativa cultural e celebrou várias novas parcerias. Abaixo, alguns dos destaques.


Eventos
Nos dias 27 e 28 de setembro, a Ccaps participou como patrocinadora ativa do Primeiro Congresso Nacional de Tradução da Abrates, no Rio de Janeiro. Organizado pela Associação Brasileira de Tradutores, o evento reuniu mais de 300 tradutores, intérpretes e estudantes de todo o Brasil e de outros países, como Argentina, Uruguai e Estados Unidos. Os participantes assistiram a várias palestras e mesas redondas sobre questões que afetam o mercado e o trabalho de tradução. Durante os dois dias do evento, a Ccaps Translation and Localization montou um stand para apresentar seus serviços, procedimentos e metodologia aos participantes.

Um mês depois, a Ccaps participou do Simpósio de Tradução do Senac, também realizado no Rio de Janeiro. Neste evento de um dia, a Gerente de Operações da Ccaps, Cecília Gomes, deu uma palestra sobre SDLX para uma platéia de mais de 100 participantes. O SDLX é uma ferramenta de memória de tradução, que entrou como parceira da Ccaps em ambos os eventos.

Iniciativa Cultural
Desde agosto de 2003, a Ccaps presta um serviço voluntário de tradução para a ONG iDança, uma organização artística sem fins lucrativos que visa incrementar o intercâmbio nacional e internacional da dança contemporânea por meio de artigos, notícias, pesquisas e eventos. Nayse López, crítica de dança, jornalista e editora-chefe da publicação on-line, comentou sobre a importância do novo relacionamento entre a Ccaps e sua organização.
“É preciso ser mais do que uma simples empresa de tradução para entender a importância de participar de um projeto como este”, diz Nayse Lopez. “Com o apoio cultural ao idança.net, a Ccaps mostrou compreender que tradução e localização representam algo muito mais complexo do que a transferência de um idioma para outro. Através da tradução das edições mensais do site para o inglês, a Ccaps revela o princípio orientador de sua filosofia corporativa: muito mais do que simples elos entre os idiomas, a tradução e a localização são verdadeiras pontes entre as culturas.”
A Ccaps traduziu vários artigos para a página da iDança, e eles podem ser encontrados em www.idanca.net


Novas Parcerias
Ao longo de 2003, a Ccaps iniciou novas parcerias com importantes empresas mundiais do setor de localização, como a Moravia Worldwide, thebigword e Iverson Language Associates. Também conquistou uma série de novos clientes diretos. Algumas da grandes empresas atendidas pela Ccaps pela primeira vez em 2003, estão incluídos nomes como a empresa de energia Steag, o laboratório Schering Plough, a grande empresa de suporte a operações aeroviárias Swissport e a empresa de tecnologia Nokia. A Ccaps vai continuar trabalhando para fortalecer os vínculos com seus parceiros e clientes no próximo ano, empregando a transparência e o compromisso com a qualidade que têm sido suas marcas por todos estes anos.

Agências são de Marte, Tradutores são de Vênus

Um artigo informativo e bem-humorado sobre a complicada relação entre tradutores e agências, escrito por Fabiano Cid, Managing Director da Ccaps.