Capa | English Version
Resoluções de Ano Novo
A Diretora de Operações da Ccaps, Cecilia Gomes, conta aos nossos leitores o que alcançamos neste ano e o que estamos planejando para 2007.

Meus pedidos de Natal

Uma provocante carta chegou por acaso à nossa caixa postal e foi encaminhada para o destinatário devido. Mas nós não resistimos e decidimos publicá-la...

A Newsletter em poucas palavras

 

Como foi esse ano para você? Muito maluco? Às vezes você sente que, quanto mais tentava arranjar um tempo livre, mais rápido o relógio decidia correr com aqueles ponteiros? Foi difícil parar para ler um bom artigo sobre tópicos que o interessavam? A gente sabe exatamente o que você está sentindo... E é por isso que decidimos juntar as últimas edições da Ccaps Newsletter para seu deleite. Aqui você vai poder aproveitar para ler os textos que deixou para trás e reler os artigos que mais te interessaram.

Bem-vindo à Retrospectiva da Ccaps Newsletter!

Também aproveitamos a oportunidade para dividir com você algumas palavras de carinho que recebemos nos últimos dois anos de nossos leitores. São pessoas de todo o mundo e dos mais diversos segmentos. Pessoas como você, que nos deram o incentivo e a energia para continuar melhorando a nossa revista, que se tornou uma das publicações on-line mais respeitadas da indústria de tradução e localização! Fique ligado e prepare-se que vêm edições muito mais espetaculares por aí. Afinal, a melhor recompensa por nosso trabalho árduo é a sua diversão.

 

O uso da tradução para reduzir custos no setor de energia
Wagner Covos
Como a indústria de petróleo pode se beneficiar dos fundamentos da localização de software

Risos e pesadelos na tradução de termos de petróleo
Márcia Buckley
Um enfoque divertido sobre os desafios da tradução de óleo e gás

A capciosa terminologia da indústria petrolífera
Peter Warner
As peculiaridades do léxico petrolífero do ponto de vista de um falante nativo.

A mudança contínua do inglês: dor de cabeça para o tradutor
Anne Jones
Da verbalização ao fenômeno do “e/ou”, as constantes mudanças do inglês em textos médicos.

Dificuldades na tradução de textos médicos
Diego Alfaro
Os desafios associados à tradução de biociências e dicas profissionais para lidar com eles.

Benefícios do uso de CMS na indústria de equipamentos médicos
Andres Heuberger
O aumento no uso de sistemas de gerenciamento de conteúdo para localizar dispositivos médicos.

Traduzir matéria de Direito é traduzir cultura
Daniela Mochny
A ligação entre a História do Direito e a natureza intrinsecamente complicada da tradução jurídica.

Dois sistemas jurídicos e o homicídio
Luciana Carvalho
Quais as diferenças entre os sistemas brasileiro e inglês no que se refere ao crime de homicídio?
Aspectos da tradução jurídica
Steve Kahaner
Porque a tradução jurídica é em geral considerada mais difícil que outros tipos de tradução técnica.

Caracteres chineses
Leon Z. Lee
Uma exclusiva explicação de como a história político-econômica da China influenciou o uso dos caracteres na Ásia Oriental.

Dança comigo?
Fabiano Cid
Como vencer os obstáculos criados pelos modos de pensar singulares de ocidentais e orientais.
Fazendo negócios na China: as regras estão mudando
Paul Denlinger

Um relatório abrangente sobre a situação econômica chinesa de hoje.

Papo de mulher
Chiara Manfrinato
O excêntrico papel dos tradutores de moda e um paralelo com o gênero chick lit

Vestida para matar
Vitor Brasil
Como uma tradução eficiente pode ajudar os estilistas brasileiros a atingir novos mercados.

Inventando moda
Ronald Villardo
Como evitar a loucura ao traduzir aqueles termos tão peculiares da indústria de moda.

Aprendendo com a melhor
Heather Chandler
Dicas sobre a indústria de software de entretenimento em uma entrevista exclusiva.

Sayonara, baby!
Diana Díaz Montón
A adaptação cultural de filmes e jogos on-line, com alguns exemplos atuais.
Jogos de palavras
Christoph Niedermair
A importância da precisão na localização para um público muito jovem (ou nem tanto assim...)
 

Quão internacional é o seu campo dos sonhos?
Felipe Candiota
Como não arruinar a viagem dos sonhos de um turista independente.

Tradução a 35.000 pés: o mundo dos cardápios das companhias aéreas
Tim Altanero
Uma apresentação às complicadas descrições de pratos que caem em seu colo em pleno ar.
Brindes ao redor do mundo
John Freivalds
Vamos celebrar e revelar a história por trás do ato de brindar. Saúde!

Três homens em conflito
Fabiano Cid
A experiência do Diretor-Gerente da Ccaps como vendedor na Localization World em Barcelona.

Para onde caminha a localização?
Don DePalma
Perspectivas do setor para empresas verdadeiramente globais.
Desligando o piloto automático: o poder da escolha
Adam Blau

Um modelo inovador para nossa indústria.

Um dia na vida de um GPM
Cassius Figueiredo
As atividades, melhores práticas e a carreira deste Gerente de Projetos Globais.

O centro da roda
Willem Stoeller
As fases e características de um típico processo de gerenciamento de projetos de localização.
Gerência de projetos: arte ou disciplina?
André Barcaui
Como equilibrar duas qualidades aparentemente dicotômicas ao gerenciar projetos.
 
Capa | English Version