As
estatísticas são alarmantes. De acordo
com o censo norte-americano, aproximadamente 40 milhões
de falantes nativos do idioma espanhol vivem nos Estados
Unidos. Até 2010, esse número já
terá ultrapassado os 50 milhões. Além
de serem a minoria dominante, os hispânicos são
o grupo que mais rapidamente cresce nos Estados Unidos.
Quando se trata da Internet, o número de usuários
hispano-americanos da rede supera o total de indivíduos
on-line de muitos países que falam o espanhol.
Portanto,
não é surpresa alguma que empresas e organizações
norte-americanas estejam reagindo a essa tendência
com sites na Web em espanhol. Da Nextel à Toyota,
passando pelos principais times de baseball, os sites
em espanhol estão se tornando cada vez mais comuns.
(Consulte “Quem está falando espanhol?”)
Apesar
do número crescente de sites em espanhol, a padronização
ainda está começando e as melhores práticas
ainda estão indefinidas. Este artigo examina
um dos sites em espanhol recém lançados
e recomenda algumas melhores práticas para todos
os sites neste idioma.
“Vamonos”,
é o que diz a Southwest Airlines
No dia 30 de junho de 2004, a Southwest Airlines tornou-se
a primeira grande companhia aérea nos EUA a lançar
um site completamente estruturado em espanhol. E. muito
provavelmente, não será o último.
O novo site, chamado “Vamonos”, é
muito mais do que um mero folheto em espanhol da Southwest
Airlines; é um site de reservas de vôos
inteirinho naquele idioma.
 |
Página inicial do site Vamonos |
A
Southwest poderia ter feito igual a muitas empresas
quando dão os primeiros passos no caminho da
localização: traduzir um punhado de páginas
da Web estáticas. Mas antes disso, a Southwest
enfronhou-se em um projeto de localização
dos mais desafiadores, o sistema de reservas on-line.
“Queríamos dar um passo adiante. Os clientes
conseguem fazer reservas on-line em espanhol do começo
ao fim”, afirmou Edna Ruano, porta-voz da Southwest
Airlines.
 |
| Tela de reservas de vôo
da Southwest Airlines em inglês |
 |
| Tela de reservas de vôo
da Southwest Airlines em espanhol |
A
Southwest Airlines buscou um fornecedor externo, a Ion
Global, para ajudá-la no gerenciamento do processo
de tradução e localização.
Segundo Simon Mathews, Estrategista Chefe da Ion Global,
o projeto compreendeu a tradução de 75.000
palavras que foram encaixadas no aplicativo da Web –
de telas de ajuda a mensagens de erro. “Trabalhamos
em conjunto com a equipe da Southwest para identificar
o conteúdo a ser traduzido dentro do código,
depois devolvemos o código com o conteúdo
já traduzido”, declarou Mathews.
Além
da tradução, a Ion Global auxiliou a Southwest
Airlines a modificar os layouts do sistema de reservas
on-line para facilitar a utilização pelo
público-alvo. Nas duas telas de reserva, por
exemplo, observe como na página em espanhol a
coluna da data fica em frente à coluna do mês.
Esse tipo de detalhe faz uma grande diferença
para que um site localizado seja um sucesso.
Enquanto
a pesquisa e o planejamento do site em espanhol começaram
há dois anos, o desenvolvimento em si levou cerca
de quatro meses. Agora que o site já foi concluído,
a Southwest Airlines conta com um funcionário
em tempo integral no departamento de marketing interativo
para administrar o conteúdo e o funcionamento
em espanhol.
O
site é apenas um dos elementos de uma iniciativa
muito mais abrangente da Southwest Airlines com o idioma.
O atendimento telefônico ao cliente é igualmente
importante, e a companhia dispõe de agentes de
reservas que falam espanhol. A empresa está promovendo
o Vamonos em diversos veículos, de anúncios
de televisão em programas espanhóis a
banners on-line em sites em espanhol. A Southwest Airlines
também pendurou banners em seus terminais para
promover o site.
Novas
e melhores práticas
O mercado americano ainda está nos primórdios
da localização em espanhol. Conseqüentemente,
há relativamente poucos sites para fazer uma
comparação com os ainda menos numerosos
sites que apresentam o que eu acredito ser algumas melhores
práticas. Seguem algumas recomendações
para garantir que seu site em espanhol esteja à
frente dos demais.
URLs:
simplifique
Os URLs para sites em espanhol variam do mais simples
ao mais complexo. E entre os sites em espanhol existentes
hoje, parece não haver nenhuma lógica
nos endereços da Web. Veja os seguintes exemplos:
http://espanol.vzwshop.com/gw (Verizon Wireless)
http://www.hrblock.com/es (H&R Block)
http://www.lowes.com/spanish (Lowe’s)
http://nextel.com/espanol (Nextel)
http://www.southwest.com/enespanol (Southwest Airlines)
As
empresas norte-americanas tendem a colocar espanol no
final dos endereços. Mas essa é uma abordagem
pouco elegante, pois as limitações do
sistema de endereçamento de nomes do domínio
impedem a inclusão de acentos. Portanto, não
é permitido escrever español. Entretanto,
espanol é muito melhor do que spanish (ou espanhol).
Geralmente, os desenvolvedores de Internet não
fornecem os links aos sites de idioma na língua
nativa. A abordagem da Southwest Airlines quanto ao
seu endereço é muito mais criativa, mas
ela só terá êxito se houver muita
propaganda e se for colocada na página inicial
em inglês.
Eu
recomendo o uso da extensão es, que é
o código ISO para espanhol. Ele diminui o URL
e evita o problema com limites de caracteres do sistema
de nome de domínio atual. Sendo assim, se com
o passar dos anos percebermos que a maioria das empresas
adotou “espanol”, ele poderá vir
a se tornar o padrão. Felizmente, os servidores
podem ser configurados para lidar com diversas extensões,
o que, no fundo, talvez seja a abordagem mais inteligente.
Navegação:
facilite a localização
Após um site em espanhol ter sido lançado,
o próximo grande desafio é trazer tráfego
para o site. Infelizmente, muitas empresas não
deixam os links para o site em espanhol visíveis
o bastante para assegurar o tráfego a partir
de um clique. Embora haja diversas outras maneiras de
promover um site em espanhol, de propaganda a marketing
por e-mail, inserir um link bem visível na página
inicial em inglês é um passo inicial muito
importante (e gratuito!)
Façamos
uma comparação das páginas iniciais
em inglês da Nissan e da Honda. Como demonstra
o gráfico, a Honda colocou seu link abaixo e
à direita da página, enquanto a Nissan
colocou seu link na parte superior da página.
 |
Página inicial da Honda (gateways
circulados em vermelho) |
 |
Página inicial da Nissan (gateways circulados
em vermelho) |
Enquanto
o link do site em espanhol da Honda está escondido
no meio do conteúdo em inglês, o da Nissan
ocupa um lugar de destaque na navegação
global. Esse local é ideal não apenas
por poder ser visto com facilidade, mas também
porque cada vez mais empresas estão colocando
seus gateways globais no canto superior à direita
da página Web. Essa tendência reflete a
crescente importância de sites localizados e o
gosto pela navegação global. À
medida que mais sites forem colocando seus “gateways
globais” nesse lugar de destaque, acredito que
isso se tornará um padrão.
Conteúdo:
faça valer à pena
Uma página traduzida não é um site
localizado. Observe a página da Web em epanhol
da Qwest, fornecedora de serviços de telecomunicações
(http://www.qwest.com/espanol).
Enquanto seus concorrentes, como a SBC e a Verizon,
oferecem bastante conteúdo traduzido, a Qwest
oferece apenas uma página em espanhol. A empresa
não chega a dizer que oferece um site totalmente
estruturado em espanhol, mas em se considerando seus
concorrentes, poderia fazer muito mais.
As
empresas que não estão dispostas a investir
na criação de um site em espanhol verdadeiramente
útil devem esperar até que seja possível
fazer tal investimento. A primeira impressão
é a que fica. E não há nada pior
do que anunciar um site em espanhol novinho em folha,
atrair milhões de novos visitantes e desapontá-los
com a falta de conteúdo.
Quem
está falando espanhol?
Seguem algumas das diversas empresas
que já oferecem sites em espanhol: |
Toyota
http://www.toyota.com/espanol
Home Depot
http://www.homedepotespanol.com
ESPN
http://espndeportes.espn.go.com
Geico
http://www.geicoenespanol.com
Verizon Wireless
http://espanol.vzwshop.com/gw
Social Security Administration
http://www.ssa.gov/espanol
Wells Fargo
http://www.wellsfargo.com/spanish |
| A
Byte Level Research oferece uma lista das empresas
que possuem sites em espanhol. Para ver essa lista
(e cadastrar-se em outros sites), visite http://www.bytelevel.com/global/es |
O
espanhol não será mais um “segundo”
idioma
Enquanto as estatísticas americanas continuarem
favorecendo os falantes do idioma espanhol, veremos
menos executivos discutindo o retorno sobre o investimento
dos sites em espanhol. Estes serão considerados
tão fundamentais quanto os sites em inglês
para fechar negócios nos Estados Unidos.
John Yunker é presidente da
Byte Level Research e autor do novo relatório,
“Web Globalization and the World’s Largest
Companies”. Entre em contato com ele pelo e-mail
jyunker@bytelevel.com
 |
Copyright MultiLingual Computing,
Inc., 2004, todos os direitos reservados. Artigo
publicado na edição nº 67 da
MultiLingual Computing and Technology. |
|