Una jornada lingüística en Rosario, Argentina
María Gabriela Morales


Entre el 17 y el 20 de noviembre de 2004, el III Congreso Internacional de la Lengua Española reunirá a los más destacados académicos, especialistas, y otros profesionales del idioma del mundo de habla hispana bajo el lema “Identidad Lingüística y Globalización”, en lo que será un foro de reflexión acerca de la situación, los problemas y los retos del idioma español. Como anfitriona fue designada la populosa ciudad argentina de Rosario, cuyo Centro Cultural Parque de España constituirá la sede principal de las actividades. Escritores como Ernesto Sábato, Carlos Fuentes, Héctor Tizón, Mario Benedetti, Juan José Saer, José Saramago (Premio Nobel de Literatura en 1998), entre otros, ya confirmaron su participación.

La Real Academia Española, con la Asociación de Academias de la Lengua Española y en este caso particular, con la Academia Argentina de Letras, es la institución responsable de la organización y del programa científico de los Congresos, que se celebran cada tres años. El Instituto Cervantes es responsable de la Secretaría General.

En este Congreso se presentarán obras de la Academia y del Instituto Cervantes tales como el Diccionario Panhispánico de Dudas, que registra las 7.000 dudas más frecuentes del idioma, y una edición popular del Quijote, en conmemoración del IV Centenario de su publicación. En las sesiones plenarias del Congreso se tratarán los aspectos ideológicos y culturales de la identidad lingüística, la identidad y la lengua en la creación literaria, el español internacional y la internacionalización del español; y los paneles abordarán la enseñanza del español, el espacio iberoamericano del libro, y los medios de comunicación en relación con la creación de la cultura iberoamericana.

Todas las ponencias del Congreso se encuentran disponibles en la página virtual tanto del propio Congreso (http://www.congresodelalengua3.ar) como en la página virtual del Instituto Cervantes (http://www.cervantes.es).

En adhesión al III Congreso de la Lengua Española y a continuación del mismo, la ciudad de Rosario será sede también –en la misma semana– de la Jornada Internacional para Traductores, que concentrará en un solo día una serie de discusiones en torno a la noción de “Identidad Lingüística y Globalización”, enfocadas hacia las necesidades y desafíos de los traductores del idioma español.

Disertarán la Dra. Alicia Zorrilla (Argentina), el Dr. Fernando Navarro (España), el Dr. Rodolfo Alpízar (Cuba) y los traductores Xosé Castro Roig (España) y Alicia Agnese (Estados Unidos). Los Sres. Renato Beninatto (Brasil) y Antonio Molero (Alemania) conducirán paneles sobre cuestiones relativas al impacto de la globalización en la traducción, desde el punto de vista del idioma.

La Jornada Internacional de Traducción – Rosario 2004, que tendrá lugar el 21 de noviembre en la Sala de Convenciones del Hotel Ariston, está organizada por la Universidad del Centro Educativo Latinoamericano (UCEL) y por la empresa Rosario Traducciones y Servicios.

La página web de la Jornada Internacional de Traducción es www.ucel.edu.ar/traduccion

Para información sobre alojamiento y viajes, se pueden consultar estas otras páginas web:

http://www.rosarioturismo.com
http://www.rosario.gov.ar
http://www.aristonhotel.com.ar


María Gabriela Morales es la fundadora de Rosario Traducciones y Servicios, una innovadora compañía de servicios de traducción y localización con sede en Rosario, Argentina, que se especializa en idiomas latinoamericanos. En 1995, Gabriela inauguró la sucursal argentina de Lazoski, Beninatto & Associados, la primera compañía de servicios de traducción de la región. Luego estuvo al frente de la administración de las operaciones en Sudamérica de LMI y de Berlitz en Argentina y Chile. Es traductora del inglés al español y del francés al español. ¡Y definitivamente adora Brasil!

La realidad del español en los Estados Unidos: un reto único

María Ángeles Prieto discute acerca de las dificultades encontradas por los profesionales del área de traducción con el Spanglish que invade el mercado estadounidense.

¿Su sitio habla español?

John Yunker discute la necesidad de localización para el mercado hispanoamericano con ejemplos ilustrativos y sugerencias para el sector.