Em uma cultura pós-moderna e globalizada, virou moda eleger a musa do ano, a gafe do ano, o filme do ano e por aí vai. E até o Dicionário Oxford pegou carona nessa onda.
Todo ano a equipe de lexicógrafos da Oxford faz um acompanhamento das mudanças que a língua inglesa sofre. Os neologismos são analisados, e aqueles que refletem o éthos do momento e demonstram poder de fogo e relevância cultural viram fortes candidatos a “palavra do ano”.
Em 2009, a palavra eleita foi “unfriend”. Não se trata de um neologismo, ela já existe há muitos anos. Consta da edição de 1913 do dicionário Webster e significa “enemy” (inimigo). Além disso, aparece com frequência nos livros de ficção científica da festejada escritora norte-americana Andre Alice Norton, em especial no best-seller The Crystal Gryphon.
Bem, só para relembrar: neologismo é o emprego de palavras novas, derivadas de outras, ou é a atribuição de novos sentidos a palavras já existentes, conforme nos ensina o dicionário Houaiss. Neologismos existem desde sempre. Nada contra! Afinal, toda língua viva não pode ser imutável. Há neologismos em todas as áreas, porém os que batem ponto diariamente na mídia são obviamente mais detectáveis.
Unfriend foi eleita “palavra do ano” porque passou a circular na Web, não mais como substantivo. Agora é verbo e serve para definir o ato de eliminar pessoas indesejáveis da lista de amigos do Orkut, Facebook e afins.
Se você é freqüentador assíduo das redes sociais, talvez já tenha “unfriended” alguém ou – o que é pior – tenha sido “unfriended”. Se foi, que tal esquecer essa rejeição e se distrair um pouco aprendendo outros neologismos menos votados mas bastante comuns na rede?
Tem hashtag (sinal do jogo da velha que identifica correntes de postagens no Twitter), tem intexticated (distraído ao dirigir e mandar mensagens no celular ao mesmo tempo) e muitos mais… Confira a lista em http://blog.oup.com/2009/11/unfriend ou leia mais sobre o assunto em http://www.worldwidewords.org/turnsofphrase/tp-unf1.htm.
E se você não colocar um comentário aqui, posso acabar te unfriending hein? =)
Eneida
Vieira foi coordenadora linguística da Ccaps e presta serviços regularmente para a empresa. Formada em Letras, trabalhou durante muito tempo na Cultura Inglesa e no Colégio Pedro II. Anteriormente, esteve dedicada à tradução literária e tem muitos títulos publicados por editoras de grande porte como a Rocco, Martins Fontes, José Olympio. Em 2006 ganhou o Prêmio Monteiro Lobato 2006 da FNLIJ (Fundação Nacional do Livro Infantil e Juvenil) pela melhor tradução para o público jovem.
