Recentemente recebemos da Denise Bottmann um comentário aqui no Ccaps Blog sobre uma questão muito importante: o direito autoral. E isso me fez pensar a respeito do assunto e escrever o que se segue.
Faz algum tempo que o nome dos tradutores passou a ser inserido nos créditos dos filmes, seriados, documentários e outros que passam na TV, o que me parece muito justo. Os nomes do maquiador, do diretor, do câmera e todas as outras pessoas que estavam envolvidas na produção do filme não estão lá? Porque o tradutor deveria ficar de fora?
Só que salvo os tradutores de livros e filmes para cinema ou televisão, em geral o tradutor é um profissional anônimo.
Nunca vi em nenhuma página na Internet o crédito referente ao profissional responsável pela tradução. Em alguns sites até se vê a assinatura do designer responsável pelo seu desenvolvimento, mas o tradutor permanece sempre incógnito.
Se fotografias vêm sempre acompanhadas do nome do autor da foto, porque não fazer o mesmo com o nome do tradutor, revisor, gerador de conteúdo? Não precisa ser nada muito grande ou chique. Apenas uma pequena referência ou reverência ao profissional que criou o material.
Fica aqui uma idéia. Quem concordar, levante a mão (que vai ganhar um crédito… ![]()
PS: Se você ainda não deu sua adesão ou apoio, dê um pulo aqui.
