Comecei a usar o Babylon na época em que trabalhava como tradutor freelance. Mas depois que abri a Ccaps e passei a dedicar meu tempo para garantir que a empresa alcançasse um crescimento estável, fiz pouco ou nenhum uso de dicionários e ferramentas de tradução on-line.
É claro que de vez em quando eu preciso usar esses recursos fantásticos que fazem com que a minha boa e velha coleção de dicionários na prateleira pareça um artigo de museu (assim como minhas máquinas de escrever Imperial e Hermes). Mas por algum motivo, provavelmente pelo fato de eu não precisar mais tanto dessas ferramentas, parei de usá-las e o Babylon se tornou um daqueles velhos amigos que guardam um lugar especial na memória.
Há algumas semanas, ao conversar com o Miguel, nosso promissor especialista lingüístico, descobri que ele estava usando um dicionário on-line brilhante (e gratuito!) chamado… Babylon! Tinha sido recomendado pela nossa gerente de projetos sênior, a Adriana, que encontra essas pérolas da Internet como ninguém aqui no escritório.
Mas seria possível ser esse o bom e velho Babylon que havia me ajudado tanto quando eu quebrava a cabeça com termos mais complicados? Será que ele ainda estava lá depois de mais de 10 anos? Com certeza! Era ele mesmo: o mesmo logotipo, recursos aprimorados e um dicionário bem mais completo para me ajudar a escrever mensagens truncadas aos clientes ou eventualmente decifrá-las.
Coincidência ou não (e eu acredito que tudo na vida tem um propósito), recentemente fomos contatados pela adorável Ursula Ron, do departamento de gerenciamento de conteúdo do Babylon. Ela propôs ter o nome da empresa listado no Ccaps Blog em troca de algumas licenças para o uso da versão integral do software. Só que o Babylon é uma ferramenta tão legal e útil aos nossos colegas tradutores e donos de empresas que eu o teria recomendado, com ou sem oferta. Sabe por quê? Os recursos do Babylon 7 incluem:
• Corretor ortográfico automático para textos on-line;
• Dicionário inteligente para tradução de qualquer idioma;
• Recurso de “Auto-completar” para os termos digitados.
O site de tradução online do Babylon e o software de dicionário apresentam os resultados de um banco de dados com 1.300 fontes em 75 idiomas. Esse banco de dados, desenvolvido pela equipe do Babylon, inclui 25 dicionários profissionais em 14 idiomas diferentes: inglês, francês, alemão, espanhol, italiano, português, japonês, hebraico, chinês (tradicional), chinês (simplificado), holandês, russo, coreano e sueco.
Além disso, o Babylon oferece conteúdo suplementar de primeira linha de algumas renomadas editoras, como a Oxford University Press, Britannica, Merriam-Webster, Larousse, Vox, Langenscheidt, Pons, Van Dale, Melhoramentos e Taishukan.
Então, por que não experimentá-lo agora mesmo?
Official homepage: Babylon Dictionary and Translation Software.
E se você entrar em contato com a Babylon, diga que ouviu falar da ferramenta após ler esse post. Aposto como eles vão gostar…

