Parafraseando o slogan da primeira conferência de tradução promovida pela GALA, “The Business of Language”, gostaria de falar um pouco sobre esse assunto que nos é muito familiar.
A grande maioria das pessoas de fora do mercado de tradução e localização não se dá conta da complexidade que pode existir em nossa atividade. Às vezes, chego a sentir um estranhamento por parte de quem não trabalha com o nosso ofício quando digo que trabalho com tradução. Parece até que esse mercado não merece o respeito devido ou não pode contar com uma estrutura organizacional semelhante à que temos aqui na Ccaps.
Para você ter uma ideia, dá uma olhada em nosso organograma:
Clique para abrir em outra janela
Tá percebendo a quantidade de pessoas necessárias para fazer a máquina funcionar? Todos com um objetivo comum e alinhados por meio de métodos, processos e procedimentos que foram desenvolvidos ao longo desses dez anos de Ccaps.
Lá no alto se encontra o Conselho de Diretores, formado pelo Fabiano Cid e pelo Marco Simões. Fabiano ocupa uma posição dupla e vem logo abaixo como Diretor Executivo, seguido de perto pelo Gerente de Produção, Cassius, e pela Diretora de Operações, Cecilia.
O Fabiano é responsável pela parte comercial e pelo marketing da empresa. Eles captam clientes novos e fazem um trabalho de fidelização ou de prospecção com os clientes antigos. Eles também se certificam de entrar em contato com os clientes tão logo um trabalho seja entregue para submetê-los à resposta de um questionário de satisfação. Afinal, qualidade e satisfação do cliente pesam muito. E é aí que entra a Vanusa, na posição de Customer Relations, atendendo principalmente os clientes nacionais e coordenando projetos dessas contas.
A Cecilia é responsável pelas áreas de RH e Financeiro/Administrativo, e conta com a ajuda da Danielle, seu braço direito, e da Rosiane. Elas se encarregam das contas a pagar e receber, organizam o departamento pessoal e garantem que o escritório continue funcionando sem que falte nada (inclusive os biscoitinhos para o café ![]()
Já o Cassius dá suporte e gerencia a área de TI e a produção propriamente dita. Como suporte leia-se desde a alocação da equipe até a garantia que nosso link de Internet esteja funcionando, afinal sem essa ferramenta fica impossível trabalhar em uma empresa onde os clientes estão invariavelmente fora do país e quase toda a comunicação é feita por email. Eis que entra em cena o Antonio, nosso administrador de rede, que também é engenheiro de localização, mas eu chego lá…
Na produção, entra o time da pesada: os gerentes de projeto globais, os gerentes locais, os coordenadores de projeto e coordenadores linguísticos. Fazem parte dessa turma eu e Adriana, que somos GPMs (do inglês, Global Project Managers) porque lidamos com projetos com mais de um idioma, e a Luana, que gerencia os projetos que chamamos de “locais”. Contamos com o auxílio luxuoso do Anderson (que vai levar um puxão de orelha porque ainda não colocou perfil no Blog), da Tatiana e da Shannon, coordenadores que ajudam a mim, Adriana e Cassius, respectivamente. Nós recebemos os projetos e verificamos a disponibilidade de recursos internos e externos; preparamos cronogramas de entrega e distribuímos a carga de trabalho entre os envolvidos na tarefa, controlamos custos de cada projeto e fazemos toda a interface entre o cliente, a Ccaps e os recursos.
Já a função dos engenheiros, DTPers, tradutores e revisores é a produção de fato. Eles são o que eu chamaria das engrenagens do motor. E à frente desses departamentos estão o Bruno e a Eneida, que chegou recentemente à empresa (por indicação minha, diga-se de passagem =) Enquanto o Bruno fica responsável pela parte técnica dos projetos como coordenador de engenharia de localização, a Eneida toma conta da parte linguística; uma combinação mais que necessária em se tratando de localização.
Todas as peças desta máquina trabalham para que o resultado final seja o melhor. As engrenagens devem produzir um produto final de qualidade, ao menor custo possível e no menor tempo esperado. Tá pensando que é fácil?
Então da próxima vez que você ouvir que alguém trabalha numa empresa de tradução, lembre-se que o que fazemos é coisa séria. Bom, pelo menos aqui na Ccaps… ![]()
Quase esqueci! A conferência da GALA que eu mencionei lá no início acontece essa semana, entre 14 e 16 de setembro em Cancun, no México. Quer pegar um avião correndo para lá? Tem mais informações aqui: http://www.gala-global.org/conference.
