“Gerente de projetos de localização? Empresa de localização? Que diabos é isso?” Estas são as perguntas que costumo ouvir quando me perguntam a minha profissão e onde trabalho.
Tenho desistido e partido para a resposta: “- Sou gerente de projetos de tradução.” É mais fácil de fazê-los compreender e a conversa acerca da minha ocupação principal pode ser encerrada aí mesmo.
Segundo a Wikipedia:
“Internacionalização e localização são processos de desenvolvimento e/ou adaptação de um produto, em geral softwares de computadores. A internacionalização é importante porque permite que o desenvolvedor de software respeite as particularidades de cada língua e cultura de cada país.”
Internacionalização também é escrito com o acrônimo i18n que, emprestado da palavra inglesa internacionalization, é formado pela primeira e a última letra e o número de letras entre elas. O mesmo processo foi criado para o termo localization, que é abreviado como l10n.
Ou seja, localizar não é o mesmo que traduzir.
Receitas de bolo, cartas de amor, livros, poemas etc. são traduzidos. Por outro lado, desenhos, filmes, programas de computador, jogos on-line são localizados.
Imaginem aqueles trocadilhos, acrônimos e piadinhas tipicamente americanos caso não fossem adaptados à nossa realidade? Já notaram como perdem a graça no nosso idioma quando são simplesmente traduzidos?
E no caso específico da minha profissão, localizamos programas de software bem como tudo o que os acompanham, como a Ajuda online, o manual, contratos (também conhecidos como “EULAs”), caixas e adendos etc. E não estou falando apenas da necessidade de localizar os produtos criados em línguas estrangeiras!
Este tema já foi debatido no LISE Brasil, conferência sobre Localização e Internacionalização de Software para Exportação que foi realizada pela primeira vez em 2004, em Florianópolis, e recebeu destaque na Ccaps Newsletter de dezembro deste mesmo ano.

Já leu a Ccaps Newsletter sobre Localização?
Foi apresentada aos desenvolvedores de software brasileiros a necessidade de profissionalizar a internacionalização e localização de seus produtos. Segundo o organizador do evento, José Eduardo de Lucca, do GeNESS, “o Brasil é o sexto mercado de software do mundo e cerca de 85% desse software é produzido no país. As exportações são vitais para nossa economia; no entanto, o conhecimento do processo de internacionalização e localização de software é ainda rudimentar no Brasil”.
Sendo assim, vamos localizar! E que tal pedir uma cotação da Ccaps para isso, hein? ![]()
