Não é muito difícil furar a parede por causa de um novo quadro e acabar encontrando um cano. Aí a situação fica delicada: é necessário quebrar um pedaço da parede, consertar o encanamento e aí sim, fazer outro furo, em outro local.
Isso acontece porque muita gente não tem a planta do imóvel. Sem ela, fica quase impossível adivinhar por onde passam todos os canos e fios para fazer qualquer manutenção tranquilamente e sem riscos.
O que ninguém sabe é que o mesmo acontece com a localização. Após gerar aquele arquivo gráfico bonito e complexo ou aquele lindo PDF que levou meses para fazer no Adobe InDesign, as pessoas às vezes simplesmente ignoram os originais (aqueles adorados arquivos editáveis) e guardam apenas o resultado final. Afinal, ninguém vai publicar um arquivo editável, não é mesmo?
Mas e quando precisamos fazer alguma alteração, como traduzir o texto desse material? Sem os arquivos originais, a única opção é extrair todo o texto — trabalho quase sempre manual —, fazer a tradução e depois tentar criar novamente, tudo do zero. É claro que, além de levar quase o mesmo tempo da criação do arquivo primeiro, o resultado nunca ficará completamente igual. Um problema que poderia ser facilmente resolvido guardando esses arquivos.
Então, que tal economizar tempo, dinheiro e manter uma qualidade maior do seu material traduzido? Basta guardar alguns arquivos a mais e enviá-los juntos quando necessitar de qualquer alteração… Nem é tão complicado assim, né? =)

Crédito da imagem: www.flickr.com/photos/maryaben/
