Internationalization Part 15 – Word Comparison and Order
Are we all ready? Today we are going to talk about word ordering and word comparison or technically speaking “strings.”
You may think that all existing ways of ordering are already known and that this process should be easy to resolve during the internationalization of an application. However, end users could have differing perspectives as to what constitutes an “ordered” list. Not only can alphabetical order vary between languages but also ordering conventions of dictionary entries and telephone book listings can be completely different from what you are used to.
In French, for example, words that are spelled identically (except for diacritics , remember them?) are classified by a comparison of the characters from right to left instead of a comparison from left to right, as it is used in English. Asian languages, on the other hand, have diverse ordering, which will vary depending on phonetics, radical order, etc.
Below are some examples of character ordering:
- In Norwegian and Danish, æ comes after z; ø after æ; and å after ø.
- In Swedish and Finnish, ü is equivalent to y; w is equivalent to v; å comes after z; ä after å; and ö after ä.
- In German, æ is equivalent to ä, which comes after a; œ is equivalent to ö and comes after o; ue is equivalent to ü, which comes after u; and ? is equivalent to ss.
See, not everything is as easy as it appears and you could easily get disordered…
In the next post we will talk about some more differences between languages. Stay tuned; there is much more to come…



