Aproveitando que hoje é o seu dia, tenho algumas perguntas a fazer:
1. Por que você não passa o corretor ortográfico em todos os arquivos antes de entregar?
2. Por que você não lê e segue todas as instruções recebidas no email de handoff?
3. Por que você não avisa que vai atrasar alguma entrega pelo menos uns dois dias antes e não no próprio dia da entrega?
4. Por que você não entrega os arquivos seguindo a mesma estrutura que foi recebida?
5. Por que você faz sempre as mesmas perguntas sobre a mesma ferramenta?
Brincadeira… =)
Porque apesar disso tudo, eu como um Coordenador de Projetos de Tradução posso dizer sem dúvida alguma que não vivo sem você.
O que seria de nós, gerentes, coordenadores e, principalmente, os que não sabem outros idiomas, sem você, MEU QUERIDO TRADUTOR.
E ao longo de mais de 10 anos trabalhando nesse mundo de localização, posso dizer que fiz muitos amigos. E, com certeza, a maioria foi de tradutores.
Feliz Dia do Tradutor!
