What now?

According to an article by John Yunker, Web Globalization Predictions: 2008 and Beyond, which was published in his blog, Global by Design, Google is also after a bite of our daily bread. They are improving Google Translate and the integration with Google Apps.

Google Translate is yet another machine translation tool. Like all other tools, to work well it would need a powerful database with all kinds of text and the corresponding translation. Yet to create this humongous database, Google is considering to suggest Google Apps users to upload their translation memories so that Google Translate became more complete and apt to provide good quality translations.

Used as part of Google Apps, Google Translate is the ideal tool for real-time translation of emails and websites. The result might not be ideal, but would improve over time.

This will probably take a long time, but it seems a new player in this market is born (and this player definitely wants to move our cheese!)

“Translator, you are in my hands.” (Google) 

4 Responses to “ What now? ”

  1. Antonio Junior Says:

    Adriana,

    Onde isso pode mexer no nosso queijo?
    A ferramenta será paga?

  2. admin Says:

    A ferramenta não será paga e estará disponível a qq um. Assim, se eles realmente conseguirem montar um ótimo banco de dados, essa ferramenta poderá acabar tirando trabalho de quem faria as traduções.

  3. Liam Gallagher Says:

    Eu acho que, no que diz respeito ao mercado brasileiro, tão pulverizado como ele está, há pouco perigo de termos desemprego em massa. Na pior das hipoteses, sempre haverá de ter alguém para revisar.

  4. admin Says:

    Tudo bem. Mas se não atrapalhar, com certeza não ajuda, já que o grosso do trabalho já terá sido feito pelo tradutor automático e háverá menos trabalho de revisão do que haveria de tradução.

Leave a Reply